Skip to main content

Questions tagged [translation]

Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English). We don't actually do translations: we can try and help you with your own translation. Please see the detailed tag info for guidance on what to ask.

Filter by
Sorted by
Tagged with
12 votes
5 answers
3k views

There's an idiom in Argentina translated as "To be in the chapel". It means that you'll be closely watched for a period of time to be sure you won't repeat errors, bad actions or behaviors ...
Seba fff's user avatar
  • 322
22 votes
10 answers
6k views

There is a Spanish joke, Ella es mi amiga vieja, disculpe, mi vieja amiga. The joke basically says, "She is my friend that is old, excuse me, my old friend", making fun of the person's age....
user avatar
6 votes
1 answer
987 views

Now, we Spear-Danes have long heard of glorious kings and heroic deeds; of how Scyld Sceaf·sen seized many a frightened warrior from the very mead benches of the foe in many lands. Found abandoned, a ...
Andrew Kìngdom's user avatar
4 votes
3 answers
2k views

Is there a popular English expression equivalent to this Russian proverb? It translates to: Water wears away a stone. And has the meaning that, step by step, eventually we (it) will get there (reach ...
nightcoder's user avatar
17 votes
10 answers
12k views

Colorín, Colorado, este cuento se ha acabado is a Spanish phrase used to indicate that a story has reached its end. The first part is just nonsense, the second part means 'this story is over.' We use ...
Heartspring's user avatar
  • 8,739
0 votes
4 answers
142 views

In my own native tongue (Hebrew) when I have some mathematical expression that is complicated and I try to upper bound it with a simpler expression but then I find out that the gap between the two is ...
Uri Greenberg's user avatar
2 votes
1 answer
164 views

I'm trying to find the best translation for the German phrase "koloniales Erbe" as applied to a former colonial power, e.g. as used in the title of this conference. Both "colonial ...
joriki's user avatar
  • 348
0 votes
1 answer
118 views

In Spanish we sometimes say something like «Me pasó a un amigo». For example, you could be telling someone to be careful when doing something because otherwise something bad and possibly embarrassing ...
Mariano Suárez-Álvarez's user avatar
11 votes
3 answers
2k views

There's an Italian expression, 'sputare nel piatto dove si mangia', that literally means 'to spit on the plate where you eat', but really means: to have an attitude of contempt, of strong criticism ...
user6376297's user avatar
14 votes
10 answers
3k views

I would like to find a proper term for designating club behaviour, that is, when people of some team/club are favorable to anything associated with their team simply because it is their team and ...
Élio Pereira's user avatar
0 votes
2 answers
87 views

In various language literature, there could be idioms, proverbs, figure-of-speech that lose their true meaning because it meant something in a different time period Or it was being translated from ...
crazyTech's user avatar
  • 265
0 votes
1 answer
152 views

This is a clipping from a director's memoir(source: A Life: An Autobiography by Elia Kazan) which I once cited in another question, recording an actor's affair. When we got back to Munich for the ...
RomanGhost's user avatar
1 vote
1 answer
128 views

The wiki said it is Literary Inquisition It refers to official persecution of intellectuals for their writings in China ... the rulers deliberately extracted words or phrases from intellectual's ...
Qiulang 邱朗's user avatar
4 votes
2 answers
776 views

In my native language there is a noun phrase for 'legally-married couple'. I wonder if there is something similar in the English language. I have looked up the following phrases, but they all seemed ...
Huân Trương Đình's user avatar
3 votes
5 answers
1k views

I am looking for English equivalent word for a Tamil word "மலைப்பு". Here is the Tamil saying I am trying to translate to English, களைத்தவனோடு கூட வேலைக்கு செல்லலாம் அனால் மலைத்தவனோடு ...
iraSenthil's user avatar
2 votes
3 answers
3k views

There is a saying in Russian To jump into the last car of the departing train This basically means to use an opportunity at the last moment, to finally decide to do something right before it is too ...
Александра Нестеренко's user avatar
0 votes
0 answers
97 views

An artist has written memoirs in his native language with some English words and phrases scattered here and there (some might even have spelling / grammar mistakes). His memoirs are translated into ...
Lis's user avatar
  • 1
11 votes
11 answers
4k views

To specify my request, I should say that I mean something I can use in a normal conversation, but not in the academic field. There's such an expression in the Russian language, which sounds like "...
NadinSh's user avatar
  • 119
0 votes
2 answers
97 views

How do you analyze/translate a "complément circonstanciel d'accompagnement" or can you further specify the type of adjectival prepositional phrase introduced by with (or which has) this is? ...
0-One-0's user avatar
  • 491
1 vote
3 answers
193 views

I'm looking for some possible slangy words that are equivalent to this Ríoplatense term: bochar No aprobar a alguien tras haber rendido un examen o cursado una asignatura. "lo bocharon en ...
tac's user avatar
  • 503
2 votes
2 answers
477 views

"Cantinflear" = Cacophony I have been studying English for almost a year now, and much of it has been making semantic comparisons with Spanish. Similar verb refers to the act of giving a ...
NicWaves's user avatar
9 votes
3 answers
2k views

I’m working on translation of an American novel, dating back to the late 19th - early 20th centuries, and the main character came from a local little Vermont town. The author describes him as “old ...
Alex V's user avatar
  • 91
-1 votes
1 answer
2k views

The sentence: I thought you said you was innocent, Carl? That you don't bang? I'm playing a game that this word appears, and I want to know in a gang context what does that word mean, can someone ...
gamer123's user avatar
12 votes
6 answers
5k views

There is a sarcastic Hindi proverb that goes like this: रस्सी जल गई पर बल नहीं गया Rassi (rope) jal gayi (got burnt) par (but) bal (literally: strength/force) nahi (not) gaya. The rope got burnt, but ...
AMN's user avatar
  • 3,100
6 votes
11 answers
2k views

What's an English word/verb for "temporarily fix an issue with makeshift equipment waiting for a permanent solution"? In Italian, we use tamponare (same as to dab in English) for this usage. ...
DDS's user avatar
  • 169
0 votes
1 answer
49 views

"Accepting suffering happens more in life than reducing it." — Ahsanul Irfan Does this quote make sense?
Ahsanul Irfan's user avatar
-1 votes
1 answer
80 views

"The country that became independent is no more." — Ahsanul Irfan I have translated this quote from Bangla language. Does the english version make sense? What it means is that "The ...
Ahsanul Irfan's user avatar
16 votes
10 answers
3k views

Is there a better translation for the German word "Kundenbekämpfung" than "customer combatting" ? I looked up synomys and translations of the noun "Bekämpfung", but ...
Quandary's user avatar
  • 1,189
12 votes
5 answers
4k views

Specifically, a woman who is single at a late age. "Late bachelorette", "late singleness"... It doesn't sound right. Is there a way to describe it as an adjective and also as a ...
Michael's user avatar
  • 321
3 votes
2 answers
285 views

What is the English equivalent of the French word "consigne"? I am referring here to the classroom context, so in phrases such as "consigne de l'exercice". See also the picture at ...
Starckman's user avatar
  • 215
7 votes
3 answers
2k views

In my native Romanian there is an expression that literally means "my shoes are beating me" when they hurt, and thus are producing pain, abrasion of the skin and calluses (mă bat pantofii). ...
cipricus's user avatar
  • 421
-1 votes
1 answer
144 views

In the end of J. M. Coetzee's short story "Nietverloren" a narrator complains about how South Africa changed, and there happens the following dialogue: “You sound bitter.” “The bitterness ...
Ihor Shnaider's user avatar
2 votes
3 answers
1k views

I am not a native English speaker, so I have a quick question. I have to translate my thesis' title into English. This is the German sentence: Analyse und Anomalieerkennung elektrischer Verbraucher ...
Skobo Do's user avatar
-1 votes
2 answers
134 views

There is a Greek verb (αὐτοκαθορίζομαι) that I constantly translate as determine oneself and which proof readers constantly replace with other irrelevant verbs that they think fit the context. The ...
fev's user avatar
  • 39k
29 votes
4 answers
5k views

I'm looking for an English equivalent of this beautiful, succinct Farsi saying, گر حکم شود که مست گیرند, which roughly means: If it is decided to get the drunks, they will have to get everyone who is ...
sansian's user avatar
  • 299
1 vote
2 answers
199 views

I would like to know if there is an accepted English noun or short phrase for the person who asks for a copy of an official document. In this case, I'm dealing with the translation of an academic ...
pablodf76's user avatar
  • 175
0 votes
1 answer
43 views

I came across an example of a translator position description, and I got confused about the meaning of the word "Research". Is this word related to the word "copy" or is it ...
Meriem's user avatar
  • 1
2 votes
3 answers
1k views

I want to translate the following Spanish sentence into English: Tengo menos de treinta años. By the way the speaker of this Spanish sentence means that he/she is not yet thirty years old. I think ...
Reza Saberi's user avatar
3 votes
4 answers
549 views

In Persian, we have a word 'جشنواره' (Jashn-Vareh) [in which Jashn means Celebration and Vareh indicates some type of gathering] that its English translation is Festival. Conversely, we have another ...
Eilia's user avatar
  • 5,519
0 votes
2 answers
93 views

I'm a portuguese speaker and we have a slang verb, "debrear", which means to step, all the way to the floor, on the clutch pedal, or, motorcycle-wise, to pull the clutch lever all the way in....
Gabriel Santos's user avatar
0 votes
1 answer
79 views

I am trying to translate the short story by J. M. Coetzee but can't understand how exactly to interpret the sentence in the second paragraph. The story narrates about a young boy who finds a strange ...
Ihor Shnaider's user avatar
3 votes
2 answers
407 views

I'm reading the book "Roadside Picnic" which was originally written in Russian. In one part of the book, the translator writes: Those egghead scientists were making progress. They've got ...
Ihavequestions's user avatar
24 votes
7 answers
4k views

The Chinese expression 职业病 (zhi ye bing, occupational disease), when used seriously, just means occupational disease, e.g. lung problems caused by working in a chemical factory. But there is also a ...
Dan's user avatar
  • 697
0 votes
2 answers
111 views

Would you put a comma in there? And why? A gato ("cat" in Spanish) is a fluffy feline. A gato ("cat," in Spanish) is a fluffy feline. A gato ("cat", in Spanish) is a ...
user458280's user avatar
26 votes
7 answers
9k views

I was looking for the translation of the German word 'Schwarzarbeit' (black work) that means working illegally, without written contract, in order to avoid labour laws and taxation. The Google ...
Cjxcz Odjcayrwl's user avatar
0 votes
0 answers
37 views

Please consider my sentence: So, as I paid out my $4.50, I simply said to them, “Y valían cada centavo de ello”, meaning “And they were worth every penny of it.” The Y valian… phrase is italicized ...
Tom Yeager's user avatar
5 votes
5 answers
876 views

I'm struggling a bit with the translation of the German "wessen...dessen..." To clarify, here's the full German sentence, which is not idiomatic at all, it's just phrased to sound like it is:...
drdeath's user avatar
  • 75
0 votes
2 answers
238 views

I am looking for an expression which would enhance the idea of wrestling. This is a text I am translating from another language (Greek) where the expression (ἀντιπαλαίω στῆθος με στῆθος) means ...
fev's user avatar
  • 39k
0 votes
3 answers
748 views

Is there an equivalent to the expression "je me permets de ..." in English? I think this expression has two usages: to convey an assertive tone: Je me permets de vous rappeler que la date ...
Starckman's user avatar
  • 215
9 votes
2 answers
2k views

What's the equivalent to the Russian proverb "Somebody finds his soup not thick enough, and somebody finds his pearls too small"("Кому суп не густ, кому жемчуг мелок")? It means a ...
Marie Mit's user avatar
  • 311

1
2
3 4 5
20